luni, 15 februarie 2021

Congaz es el pueblo más grande de Europa y está ubicado en la Unidad Administrativa Territorial de Gagauzia. La localidad fue atestiguado en el año 1808

NOTA ESTADÍSTICA (año 2002). Superficie de 110 km2. Distancia a Comrat 12 km. Iglesia de la Santísima Trinidad (1883). Hogares: 2.947. Población: más de 11.000 personas, siendo 10.764 de ellos de la etnia gagauza. Población activa de 6.250. Fábrica de vino. Fuentes - 578. Carreteras - 90 km (con ropa dura - 25 km). 12 tiendas, cafetería, baño, policlínica, hospital, 5 jardines de infancia, 3 escuelas rusas, casa de cultura con instalación de cine, 4 bibliotecas, 2 oficinas de correos, estadio.



Congaz, Congazcicul de Jos, Congazcicul de Sus ... No es difícil darse cuenta de que estos nombres los dan algunas localidades de origen búlgaro. La más grande y antigua de ellas, Congaz, es una antigua colonia búlgara, traída al sur de Besarabia a principios del siglo XIX y, más precisamente, en 1808. En la antigüedad, en la Edad del Bronce, luego en la Edad del Hierro temprana, hubo algunos pequeños asentamientos aquí, pero han desaparecido, al igual que los de la época romana.


Algunos supuestos amos de estos lugares, que vinieron aquí de quién sabe cómo aplastar a los turcos, no solo trajeron a los búlgaros, sino que también, les dieron tierras ricas, pero sus compatriotas no hicieron lo mismo. Los danubianos en el Danubio fueron obligados por un propietario suyo, Kosem Georgiev, a pagar un rescate de 144 levas. Por lo que realmente no entendieron, pero pagaron. El Pristav de los búlgaros, el rotmistr Gripari, compiló una lista de todos los bajarianos del otro lado del Danubio, como solían llamar a los nuevos habitantes de Bugeac, resultando que, en la nueva localidad en octubre de 1811, había 58 personas.


Dos años después, en diciembre de 1813, vino aquí un sacerdote griego, Constantin Dercos, trayendo algunos campesinos más, gente del pueblo, es decir, simples campesinos, sobre los que tenía, por supuesto, cierta atribución, instalándose en el pueblo Taraclia, pero algo no les conviene y en unos meses, es decir, ya en 1814, piden que les permitan trasladarse a Congaz. Se desconoce la verdadera razón, pero, el caso es que también contribuyeron al aumento de la población de Congaz.


La administración rusa tampoco los deja solos. El 5 de mayo de 1817, ya no pudieron soportar la coacción y 31 familias búlgaras se vieron obligadas a rendirse y jurar lealtad, obediencia y lealtad al Imperio Ruso. Pero no fue hasta 1827 que conocimos un poco más sobre este pueblo y su población. Una descripción estadística de Bugeac nos informa que, la iglesia de la Santísima Trinidad en Congaz, es atendida por 5 clérigos, en cuyas familias también hay 8 mujeres. En la colonia búlgara, sin embargo, viven 93 familias con 499 almas (254 hombres y 245 mujeres). En sus hogares se crían 417 caballos, 1.355 vacas blancas, 2.822 ovejas. En su poder hay 6.660 decenas de tierras cultivables y campos de heno, así como, 213 toloaca, 13 molinos de viento, 15 pozos.


La iglesia poseía 120 acres de tierra. Se puede concluir que no lo estaban haciendo tan mal. Cada familia tenía un promedio de más de 69 a menudo de la tierra. La obra mencionada también se refiere a 1810 como el año de la fundación de la localidad.


Pero la aldea crece rápidamente y la situación material cambia gradualmente. En 1832, la propiedad había permanecido prácticamente igual, pero el pueblo ya contaba con 179 familias, que regresaban en promedio un poco más de 36 a menudo de la tierra. El 1 de abril de 1835, el pueblo tenía 447 hombres y 391 mujeres. El mayor de ellos fue Kulis Panaiotoglu de 87 años, Rada Donciu, Radeo Radeoglo y Demetr Stifoglo, todos de 72 años. El clero del pueblo estaba formado por 9 clérigos y 12 mujeres.


Si hasta ahora no se distinguían grandes terratenientes, comienzan a aparecer a mediados de siglo XIX. Así aparece en Congaz, V. Cetacli, que ocupa un enorme predio de 9.290 habitantes. En 1862, 692 hombres y 622 mujeres en esta aldea poseían solo 6.540 a menudo arar y 213 a menudo tierra no utilizada.


Todo el pueblo tenía 390 caballos, 686 bueyes, 470 vacas lecheras y 9.972 ovejas. Sin embargo, todavía no les estaba yendo bien y la población siguió creciendo, llegando a 1.084 personas en 1857, con el número de mujeres siguiendo inferior al de hombres.


El pueblo sigue creciendo, pero cabe señalar que no solo a expensas de los búlgaros. Otros grupos étnicos se están instalando aquí cada vez más: rumanos de Besarabia, ucranianos, gagauzianos y rusos, completan el efectivo demográfico.


Un puesto de guardias fronterizos, con un oficial, 12 guardias y 6 cosacos aparece cerca del puente sobre Ialpug. El pueblo tiene 1.464 habitantes, está la Iglesia de la Santísima Trinidad, una escuela de una clase. Pero con la aparición de los grandes terratenientes, los lotes de los demás aldeanos continúan reduciéndose, de modo que, el 1 de enero de1865, ya tenían solo 4.085 decenas.

Las estadísticas de la segunda mitad del siglo XIX abundan en cifras de todo tipo, pero especialmente sobre la evolución demográfica del pueblo y la condición material de la población. En su trabajo sobre las localidades de Besarabia, A. Egunov registró en 1878 para Congaz, 300 casas con 2.191 habitantes (1.138 hombres y 1.053 mujeres), que albergan a menudo, 10.150. de tierra (junto con propietarios locales), 700 caballos, 2.500 bovinos grandes, 15.000 ovinos y 25 molinos, la mayoría de ellos eólicos.


El pueblo sigue creciendo rápidamente y en 1890 alcanza los 2.849 habitantes. No tienen grandes problemas, incluso si la superficie de la mayoría de los campesinos sigue encogiéndose. Ellos, trabajadores y diligentes, obtienen suficientes cultivos para mantener a sus familias. Sólo en 1895 sobre los viñedos del pueblo da una plaga fuerte, filoxera y de 150.000 cepas, se pierden 1.530. La iglesia funciona bien, al igual que la escuela.


El sacerdote, Tudor Colun, por su diligencia en la formación de estudiantes recibe el agradecimiento de zemstvă. Luego viene un sacerdote: Ivan Roznovan. Enseguida, se registra otro caso extraordinario en 1900: se robaron el dinero de la iglesia y algunos hermosos adornos. La iglesia, por lo tanto, nuevamente necesita atributos especiales para ciertos cánones y los aldeanos Ivan Telpiz, Chiriac Chilicic y Vladimir Cneajevici, pusieron dinero para su compra. En marzo de 1903, Tudor Colun fue trasladado a Carahasani, siendo reemplazado por el sacerdote Vasile Balan, quien también fue distribuido 85 veces de la tierra. Para el verano de ese año, el pueblo tenía 1.823 almas. Dumitru Cenov, Tudpr Nicolaev, Constantin Dimitrov también sacrifican dinero por la iglesia. En 1905, llegó de nuevo a Congaz un nuevo sacerdote, Mihail Spanache, pero tampoco se quedó mucho tiempo aquí, porque, el 1 de mayo de 1908, se produjeron nuevas transformaciones en la advocación del santo patrón y, para ambos lugares, se nombraron nuevos sacerdotes, Matvei Goian y Dumitru Tiscovschi.

El Congaz se está transformando, cada vez más, de una colonia búlgara en un pueblo gagauz. Los datos educativos también lo demuestran. En el otoño de 1909, 176 niños estudiaban en la escuela ministerial de 2 clases, todos gagauz, en la escuela primaria de niñas estudiaban 82 estudiantes, todos gagauz. Finalmente, en la escuela primaria de niños, 54 estudiantes estaban estudiando, todos Gagauz. La aldea tenía 724 hogares, que tenían 10.091 polluelos. En un año, el contingente de menores se reducirá a un total de 294 niños. A partir del 5 de diciembre, sin embargo, las lecciones se suspendes debido a una grave epidemia transmitida por el viento.

En 1915, el pueblo alcanzó los 4.833 habitantes (2.500 hombres y 2.333 mujeres). 420 niños estudiaron en las dos escuelas parroquiales y estatales, con M. P. Goian y D. S. Tişcovschi como maestros. El pueblo tiene una oficina de correos estatal y su jefe era Gheorghe Pîrvan. Las primeras 15 familias gagauz llegaron a Congaz con el sacerdote griego, Constantin Dercos, en 1813 y sus descendientes aún vivían aquí en 1918 y, sin duda, en 2000.


El diccionario estadístico de Besarabia (Chisinau, 1923) proporciona la siguiente información: Congaz, pueblo sobre el río Ialpug, plaza Baimaclia, hasta Cahul – 40 km, año de fundación – 1808, cuando llegaron 85 familias búlgaras, que recibieron 5.624 hecáteres de la tierra. El pueblo tenía 2.100 casas con 8.257 habitantes (3.921 hombres y 4.336 mujeres), que utilizaban dos molinos de tracción animal, 10 molinos de viento, una fábrica de aceite, 3 escuelas primarias, 3 pubs, 3 restaurantes, una farmacia, un trabajador de la salud, el pueblo, el hall, un puesto de gendarme. La iglesia de madera fue construida en 1827.

Cuando los rusos vienen por segunda vez, se encuentran con 7.026 habitantes en Congaz, en su mayoría gagauz y búlgaros, pero también 261 rumanos.

En la primavera de 1941, el pueblo tenía 1.375 casas, en las que vivían 5.911 personas (todavía en 1930 tenía 6.018 personas). Se supone que la disminución del número de habitantes en este segmento de tiempo se explica por el refugio de muchos aldeanos, ya sea en peligro de infamia sobre los „criminales” (T. Ghiorghiţă, 16 de agosto de 1945).

De la misma etiqueta de „criminales”, peor, de la etiqueta de „enemigos del pueblo", los ideólogos comunistas clasificaron a los mejores jefes de hogar del pueblo. Los soviéticos tenían la misma actitud hacia los „Chiaburii”, los „colaboracionistas" y otros „liches” de Congaz: atascaron con ellos a todos los gulags siberianos.

Como resultado de todas las medidas de profilaxis estalinista, en el censo del 1 de agosto de 1949, Congaz menciona sólo 5.686 habitantes, de los cuales, 5.430 eran gagauz, 129 rusos, 32 búlgaros, 31 rumanos, 13 ucranianos, etc. Los otros 2 censos de 1979 y 1989, registran un nuevo incremento en el número de habitantes: 10.645 personas (5.204 hombres y 5.441 mujeres) y, respectivamente, 11.560 (5.563 hombres y 5.997 mujeres). Como puede verse, en estos años, el número de mujeres ya supera al de hombres.


En febrero de 1990, Gavril Frangu, presidente de la „Rossia” („Rusia”), fue elegido diputado en el Soviete Supremo de la MSSR. En el pueblo hay una fábrica de vino, un hospital comarcal, varios talleres de servicio, etc.


El 10 de febrero de 1995, vivían en Congaz 10.962 personas, siendo 10.764 gagauzianos y 198 rumanos. El referéndum tiene lugar el 5 de marzo de 1995, tras lo cual, el pueblo de Congaz pasa a formar parte de ATU Gagauzia. Es una de las localidades rurales más grandes de Europa. En el año 2000 contaba con más de 11.000 habitantes. Ubicado en el río Ialpug, con la mayoría de las calles paralelas, con la carretera Chisinau-Bolgrad, limita con Beşalma al norte, Baurci al este, Alexeevca y Biruinţa al sur, Chioselia Rusă, Chioselia Mare, Chietu y Kotovskoe al oeste. Hasta el pueblo, Comrat tiene 12 km de largo y 112 km hasta Chisinau.


Olga Caranastas-Radov (n. 23 de noviembre de 1958), poeta, trabajadora científica, egresada de la Facultad de Economía de la USM. Estudiante de doctorado. Trabaja en ASM. Publicó una monografía sobre los gagauzianos en la República de Moldavia y un volumen de poemas. El académico Mihai Cimpoi, en su obra „Una historia abierta de la literatura rumana en Besarabia” también menciona al poeta Todur Zanet (n. 14 de junio de 1958) de Congaz.


Nicolae Cebanov (23 de abril de 1969 – 29 de octubre de 1988) cayó en la guerra de Afganistán, movilizado en el Ejército soviético por CMR Comrat. Estudios – ŞPTS – 10 de Comrat. Era un operador de radio de alto nivel en el Ejército. Fue herido y muerto en una batalla, en la provincia de Ghilmend. Condecorado con la medalla „Soldado Internacionalista”, está enterrado en casa.


El artículo fue escrito por Victor Ladaniuc y publicado en Localities of the Republic of Moldova, volumen 4: Ci-Cor. El volumen llegó a Chisinau, en 2002.

Gagauzia Tourist Information Center facebook page

miercuri, 10 februarie 2021

Sipoteni village from Călărași district - the place where the springs from woods swarm

The year 2020 was challenging for many of us, but not for the commune of Sipoteni in Calarasi district. It was designated „Youth Capital 2020/2021 through a program funded by the Ministry of Education, Culture and Research.



The Youth Capital is an initiative inspired by the experience of the European Youth Forum and involves the selection of a locality in the Republic of Moldova, in which, during a year, youth activities are concentrated.

You should know that it was not by chance that Sipoteni obtained this title! Located just 10 km from the town of Calarasi, the town is located in the heart of an area with huge tourist potential. For example, the proximity to the beautiful Codri (woods) and the „Plaiul Fagului” reservation, or to the old monasteries from Veverița and Hârjauca, or even to Călărași which houses a rich Museum of History and Ethnography where there are about 10 thousand exhibits with historical value, artistic and cultural.

Located at the foot of the forested slopes of the Central Moldavian Plateau, Sipoteni enjoys a picturesque landscape from four directions. Moreover, the town will be part of a national tourist route that will connect several nearby towns with tourist potential. This product will be implemented by the National Association for Receiving Tourism (ANTRIM), which will make 4 routes that will start from Sipoteni commune in 4 different directions, all with one common goal: developing and promoting rural tourism to stimulate the local economy with the active involvement of young people.

The entrance to Sipoteni commune


And yet where does the town of Sipoteni get its name from? According to the locals and from the folk treasure of the region, the village was founded on the site of a spring called „la Șipot” due to the fact that there was a lot of water. The spring still flows, but in the meantime, it has changed its name, is known in the village today as „Dâră's Whip” – a place of reference for all passers-by who want to make a stop. An alternative legend attributes to the village common roots with a certain boyar Săpoteanu, named after his predecessors made chests made of wood or rush, in which clothes or valuables were kept. Through work, dedication and professional worthiness, the descendant of this family had probably become landowners at the intersection of those valleys and hills, reaching prosperity and helping to form the village and its economic growth.

The spring „la Șipot”


Documents of the time claim that the village was founded in 1440, but the documentary mentions appear later, somewhere between 1568-1572, during the reign of Bogdan Lăpușneanu. But the hearth of this locality is certainly older because in the vicinity of Sipoteni were discovered once multiple layers of human settlements: a fortress from the century. IV – III BC, a necropolis from the 15th century II – I BC and a medieval settlement from the 15th – 16th centuries.

Therefore, we can easily see that this place has been inhabited uninterruptedly since antiquity, being a cradle of the first people who settled here, in the middle of the forests, at the foot of hills and next to crystal clear water.

From ancient times until today, the town has developed and grown, gone through many trials, and today it has become part of an important route from a historical, cultural and economic point of view: the road Chisinau-Calarasi-Iasi, which has been traversed by many historical personalities who have linked their names to these important localities. Today, Sipoteni commune is one of the largest localities in the Republic of Moldova, with an official population of about 7,500 inhabitants. As in the past, the village is surrounded by forests that house wild animals and secular oaks.

The amphitheater surrounded by forests. Photo: Andrei Lazarchevici


One kilometre south of the village is the „In Dos” ravine – a protected area in the category of natural monuments of geological or paleontological type, where once lived prehistoric animals that left their skeletons as evidence that they lived on this earth. Nowadays, this ravine is a place where you can see interesting and rare bird species, such as the lesser spotted eagle (Clanga pomarina) or the woodcock (Circus cyaneus), but also all kinds of forest creatures that are difficult to you see them through the greenery of the forest: turtledoves, dwarfs, moths, barnacles, nightingales and woodpeckers.

In this enchanting amphitheatre of nature, the village leads its life with good and bad, with household chores and plans. The mayor of the commune, Mr Vasile Rața, proudly talks about the implementation of projects at the local level, in partnership with youth organizations. He listed us and showed us the places of interest that the town boasts and hopes to attract tourists. For example, almost 2 km away from the mentioned spring, there is a stop surrounded by the extensive forest - the pension “La Doru”, which is taken care of by the Tanasachi households from Sipoteni. Another family that has decided to experience the agro-tourism potential of the region is that of Mr Mefodii Popovici, who together with his sons maintain a shed with 150 bee families, an impressive orchard of peaches, and apples, and sheep and goats. (It is good to know that goat's milk is rich in phosphorus and vitamin D, being a little poorer in lactose than cow's milk and for this reason, it is more easily assimilated by the body). In Sipoteni commune we also have the village of Tochilă, which, according to the locals, comes from the melting of hemp, a long-standing occupation of the natives.

On the hill to Tochile. Photo: Silvia Ursul


The routes will include many other attractions, already famous nationally: Hârjauca Monastery, „Casa Părintească” Museum in Palanca, „Povestea Codrului” Pension, „Codru” Sanatorium, Răciula Monastery, Oricova Hermitage, Casa Olarului, Manas Yurt village, Bahmut club, Veverița Monastery, „Plaiul Fagului” Reserve, Mircești Winery, Bâc River Spring, „La Doru” Pension, „Poarta Neamului” Pension, Bălănești Hill, Museum of History and Ethnography from Călărași, Dino Ruso Mansion, C „Tataru” and many more!


We hope you reach Sipoteni, in the land of Calarasi and enjoy the wonders of Moldovan nature and the hospitality of the people of the country. Don't stay at home on holidays. Embark on the journey of discovering and discovering new routes!

The article was written by Elena Bălățel and published in the journal Natura on January 24, 2021.

El pueblo Sipoteni, desde el distrito Călărași - el lugar donde susurran los manantiales de los bosques

El año 2020 fue un desafío para muchos de nosotros, pero no para la comuna de Sipoteni en el distrito de Calarasi. Fue designada „Capital de la Juventud 2020/2021” a través de un programa financiado por el Ministerio de Educación, Cultura e Investigación.



La Capital de la Juventud es una iniciativa inspirada en la experiencia del Foro Europeo de la Juventud e implica la selección de una localidad de la República de Moldavia, en la que, durante un año, se concentran las actividades juveniles.

¡Debes saber que no fue casualidad que Sipoteni obtuviera este título! Situada a sólo 10 km de la localidad de Calarasi, la localidad se encuentra en el corazón de una zona con un enorme potencial turístico. Por ejemplo, la proximidad a la hermosa Codri y la reserva „Plaiul Fagului”, o a los antiguos monasterios de Veverița y Hârjauca, o incluso a Călărași, que alberga un rico Museo de Historia y Etnografía donde hay alrededor de 10 mil exhibiciones con valor histórico, artístico y cultural.

Situado al pie de las laderas boscosas de la meseta de Moldavia central, Sipoteni disfruta de un paisaje pintoresco desde cuatro direcciones. Además, la localidad formará parte de una ruta turística nacional que conectará varias localidades cercanas con potencial turístico. Este producto será implementado por la Asociación Nacional de Turismo Receptor (ANTRIM), que realizará 4 rutas que partirán de la comuna de Sipoteni en 4 direcciones diferentes, todas con un objetivo común: desarrollar y promover el turismo rural para estimular la economía local con activos participación de los jóvenes.

La entrada a la comuna de Sipoteni


Y, sin embargo, ¿de dónde saca su nombre la ciudad de Sipoteni? Según los lugareños y del tesoro popular de la región, el pueblo fue fundado en el sitio de un manantial llamado „la Șipot” debido a que había mucha agua. El manantial aún fluye, pero mientras tanto ha cambiado de nombre, siendo hoy conocido en el pueblo como "Látigo de Dâră", un lugar de referencia para todos los transeúntes que quieran hacer una parada. Una leyenda alternativa atribuye al pueblo raíces comunes con un cierto boyardo Săpoteanu, bautizado como tal por el hecho de que sus predecesores fabricaban sipettes, arcones de madera o junco, en los que se guardaban ropas u objetos de valor. A través del trabajo, la dedicación y la dignidad profesional, el descendiente de esta familia probablemente se había convertido en dueño de tierras en la intersección de esos valles y colinas, alcanzando la prosperidad y ayudando a formar el pueblo y su crecimiento económico.

Aqui se encuentra manantial llamado „la Șipot”


Los documentos de la época afirman que el pueblo fue fundado en 1440, pero las menciones documentales aparecen más tarde, en algún lugar entre 1568-1572, durante el reinado de Bogdan Lăpușneanu. Pero el corazón de esta localidad es ciertamente más antiguo, porque en las cercanías de Sipoteni se descubrieron una vez múltiples capas de asentamientos humanos: una fortaleza del siglo. IV - III a.C., necrópolis del siglo XV. II - I aC y un asentamiento medieval de los siglos XV al XVI.

Por tanto, fácilmente podemos ver que este lugar ha sido habitado ininterrumpidamente desde la antigüedad, siendo cuna de los primeros pueblos que se asentaron aquí, en medio de los bosques, al pie de cerros y junto a aguas cristalinas.

Desde la antigüedad hasta hoy, la ciudad se ha desarrollado y crecido, ha pasado por muchas pruebas, y hoy se ha convertido en parte de una ruta importante desde un punto de vista histórico, cultural y económico: la carretera Chisinau-Calarasi-Iasi, que ha sido atravesado por muchas personalidades históricas que han vinculado sus nombres a estas importantes localidades. Hoy, la comuna de Sipoteni es una de las localidades más grandes de la República de Moldavia, con una población oficial de aproximadamente 7.500 habitantes. Como en el pasado, el pueblo está rodeado de bosques que albergan animales salvajes y robles seculares.

El anfiteatro rodeado de bosques. Foto: Andrei Lazarchevici


Un kilómetro al sur del pueblo se encuentra el barranco „In Dos”, un área protegida en la categoría de monumentos naturales de tipo geológico o paleontológico, donde vivieron animales prehistóricos que dejaron sus esqueletos como evidencia de que vivían en esta tierra. Hoy en día, este barranco es un lugar donde se pueden observar especies de aves interesantes y raras, como el águila moteada (Clanga pomarina) o el pájaro carpintero (Circus cyaneus), pero también todo tipo de criaturas del bosque que son difíciles de encontrar. ellos a través del verdor del bosque: tórtolas, enanos, polillas, percebes, ruiseñores y pájaros carpinteros.

En el cerro a Tochile. Foto: Silvia Ursul


En este encantador anfiteatro de la naturaleza, el pueblo lleva su vida con lo bueno y lo malo, con las tareas y los planes del hogar. El alcalde de la comuna, Sr. Vasile Rața, habla con orgullo sobre la implementación de proyectos a nivel local, en asociación con organizaciones juveniles. Nos enumeró y nos mostró los lugares de interés que la ciudad presume y espera atraer turistas. Por ejemplo, a casi 2 km del manantial mencionado, hay una parada rodeada por el extenso bosque - la pensión “La Doru”, que es atendida por los hogares Tanasachi de Sipoteni. Otra familia que decidió experimentar el potencial agroturístico de la región es el Sr. Mefodii Popovici, quien junto a sus hijos mantienen un prado con 150 familias de abejas, un impresionante huerto de melocotones y manzanas, y apriscos y cabras. Es bueno saber que la leche de cabra es rica en fósforo y vitamina D, siendo un poco más pobre en lactosa que la leche de vaca y por esta razón es más fácilmente asimilable por el organismo). En la comuna de Sipoteni también tenemos el pueblo de Tochilă, que, según los lugareños, proviene de la fusión del cáñamo, una ocupación de larga data de los nativos.


Las rutas incluirán muchas otras atracciones, ya famosas a nivel nacional: Monasterio de Hârjauca, Museo "Casa Părintească" en Palanca, Pensión "Povestea Codrului", Sanatorio "Codru", Monasterio de Răciula, Ermita de Oricova, Casa Olarului, Pueblo de Manas Yurt, Club Bahmut, Monasterio Veverița, Reserva “Plaiul Fagului”, Bodega Mircești, Manantial del río Bâc, Pensión “La Doru”, Pensión “Poarta Neamului”, Colina Bălănești, Museo de Historia y Etnografía de Călărași, Mansión Dino Ruso, C "Tataru" y muchos más !


Esperamos que llegue a Sipoteni, en la tierra de Calarasi, y disfrute de las maravillas de la naturaleza moldava y de la hospitalidad de la gente del país. No se quede en casa durante las vacaciones. ¡Embárcate en el viaje para descubrir y descubrir nuevas rutas!

El artículo fue escrito por Elena Bălățel y publicado en la revista NATURA, número 347, en el 24 de enero de 2021.



marți, 9 februarie 2021

PHOTO / A Polish Cultural Center will soon open in Sculeni village in Ungheni district

The realization of the multiple activities carried out in partnership with the Polish people, the Polish origins of some local citizens, but also notes from history made possible the creation, inside the House of Culture from Sculeni, of the Polish Cultural Center. It will be officially opened in the spring of this year. „Being in a very good cooperation relationship with our Polish friends, we requested the creation of this centre and thus obtained the establishment of the Polish Cultural Center", says Vasile Casian, mayor of Sculeni village, after which he made a foray into history, making Let us understand why this particular centre was built at Sculei: „On the bridge from Sculeni, a team of Polish researchers passed looking for the shortest commercial route from the Baltic Sea to the Black Sea." Or, the connection with Poland has deeper roots, and hence the close relationship with these people. 

„In the year of the pandemic, our international activities were significantly reduced. However, thanks to supporting from the Ministry of Foreign Affairs and the Warmiansko-Mazurian Regional Council, it was possible to set up in the west of Moldova - in the village of Sculeni - the Polish Center for Miedzy - a centre serving the local Polish community. As part of the project, we carried out renovation works in the donated rooms, we bought furniture and computer equipment. A well-stocked Polish library was found in the centre - I bought a few books, received them for free from many publishers and individuals. There is a Polish minority centred around the Catholic church in Sculeni, where the priest is a priest. Krzysztof Polka. He has many ideas for the operation of the centre - we rely on his invention and activity. People without Polish roots involved in setting up the centre, but very friendly with Poland - the Moldovan project coordinator Liudmila Ursatiev and the commune of Sculeni Vasile Casian”, writes the Polish Jaromir Krajewski.



Note: The targeted project provided for the rehabilitation of several spaces inside the House of Culture, which were thermally insulated, and the rooms were equipped with furniture and bathrooms. The rehabilitated spaces will offer access to various services, both for children and for adults. Meetings and activities will be organized within the Center, and the space for the library offers a new perspective of the classic library, where a more pronounced emphasis will be placed to offer the comfort felt "at home”, a cafe bar and a portion of the museum to show the connections between the people of Sculen and Poland”, Vasile Casian also underlined. According to the mayor, volunteers from Poland are expected to come to the Polish Cultural Center to carry out activities with people who will be interested in studying the Polish language, culture and history. „The investment from the Polish government was about 1 million 300 thousand lei, and the mayor's office of Sculeni commune offered the amount of about 100 thousand lei,” said Ludmila Ursatiev, head of the Economy Department in Ungheni. 




It is worth mentioning that this partnership between Sculeni and Poland, attracted many investments, being fully exploited by the mayor's office. Sculeni City Hall, being in partnership with the Polish people since 2015, managed to attract Polish investments and benefit from them. An example is the reconstruction of the Wholesale - Industrial Market in the commune. In 2019, thanks to funding from Poland, a leisure project was carried out on the banks of the Prut. It consists of the construction of access stairs to the Prut, the installation of gazebos to create optimal conditions for rest. 

The article was published in Romanian in the local newspaper, Expresul from Ungheni district and published on February 2, 2021. 

Próximamente se abrirá un centro cultural polaco en el pueblo de Sculeni, en el distrito Ungheni

La realización de las múltiples actividades conducidas en colaboración con el pueblo polaco, los orígenes polacos de algunos ciudadanos locales, pero también notas de la historia, hicieron posible la creación, dentro de la Casa de la Cultura de Sculeni, del Centro Cultural Polaco. Se inaugurará oficialmente en la primavera de este año.



„Teniendo una muy buena relación de cooperación con nuestros amigos polacos, solicitamos la creación de este centro y así obtuvimos el establecimiento del Centro Cultural Polaco”, dice Vasile Casian, alcalde de la aldea de Sculeni, después de lo cual, hizo una incursión en la historia, haciendo comprender por qué se construyó este centro, en particular, en Sculeni „En el puente de Sculeni, un equipo de investigadores polacos pasó buscando la ruta comercial más corta desde el Mar Báltico hasta el Mar Negro”. O bien, la conexión con Polonia tiene raíces más profundas y, de ahí, la estrecha relación con este pueblo. 


„En el año de la pandemia, nuestras actividades internacionales se redujeron significativamente. Sin embargo, gracias al apoyo del Ministerio de Asuntos Exteriores y del Consejo Regional de Warmiansko-Mazurian, fue posible establecer, en el oeste de Moldavia Oriental, en el pueblo de Sculeni, el Centro Polaco de Miedzy mw, un centro al servicio de la comunidad de los polacos locales. Como parte del proyecto, realizamos obras de renovación en las habitaciones donadas, compramos mobiliario y equipo de cómputo. En el centro, se encontró una biblioteca polaca bien equipada: compré algunos libros y los recibí gratis de muchas editoriales y particulares. Hay una minoría polaca centrada en la iglesia católica en Sculeni, habiendo un sacerdote, Krzysztof Polka. Tiene muchas ideas para el funcionamiento del centro y nosotros confiamos en su invención y actividad. Personas sin raíces polacas participaron en la creación del centro, pero muy amigables con Polonia: el coordinador del proyecto moldavo Liudmila Ursatiev y la comuna de Sculeni Vasile Casian”, escribe el polaco Jaromir Krajewski.


Nota: El proyecto focalizado preveía la rehabilitación de varios espacios dentro de la Casa de la Cultura, que estaban aislados térmicamente, con las habitaciones estando equipadas con muebles y baños. Los espacios rehabilitados ofrecerán acceso a diversos servicios, tanto para niños, como para adultos. Dentro del Centro, se organizarán reuniones y actividades y, el espacio para la biblioteca, ofrece una nueva perspectiva de la biblioteca clásica, donde se pondrá un énfasis más pronunciado para ofrecer la comodidad que se siente "en casa", un café bar y una porción de museo para mostrar las conexiones entre el pueblo de Sculen y el pueblo polaco”, subrayó Vasile Casian.



Según el alcalde, se espera que los voluntarios de Polonia vengan al Centro Cultural Polaco para realizar actividades con personas que estén interesadas en estudiar la lengua, la cultura y la historia polacas.


„La inversión del gobierno polaco fue de alrededor 1 millón 300 mil lei, (61500 euro) con la oficina del alcalde de la comuna de Sculeni ofreciendo la cantidad de alrededor 100 mil lei”, dijo Ludmila Ursatiev, jefa del Departamento de Economía de Ungheni. Cabe mencionar que, esta asociación entre Sculeni y Polonia, atrajo muchas inversiones, siendo plenamente explotada por la alcaldía. El Ayuntamiento de Sculeni, en asociación con el pueblo polaco desde 2015, logró atraer inversiones polacas y beneficiarse de ellas. Un ejemplo es la reconstrucción del Mercado Mayorista - Industrial en la comuna.


En 2019, gracias a la financiación de Polonia, se llevó a cabo un proyecto de ocio a orillas del Prut. Consiste en la construcción de escaleras de acceso al Prut, la instalación de gazebos para crear condiciones óptimas para el descanso.





En 2019, gracias a la financiación de Polonia, se llevó a cabo un proyecto de ocio a orillas del Prut. Consiste en la construcción de escaleras de acceso al Prut, la instalación de gazebos para crear condiciones óptimas para el descanso. 

El artículo fue publicado en rumano en el periódico local, Expresul, del distrito de Ungheni y publicado el 2 de febrero de 2021.

Several wells in Lozova village, Straseni district have been rehabilitated

The inhabitants of Lozova village everywhere develop the locality. Even though the vast majority are supplied with drinking water at the tap, the inhabitants of Lozova village have not left the wells in ruins. Together with the local public authorities, they set to work and brought back to life several wells in the locality. The project was funded by the Local Action Group „Plaiul Codrilor”, the European Union and the Government of Poland. The total cost of the works is about 80 thousand lei, informs Messager, a news bulletin from the Public Television of the Republic of Moldova. 



„Why are you drinking water?” - Drink, tea, food? - Is the water in the wells good? - Hi!”; "Even if we have comforts at home, we still go to the fountain anyway, we have to take care of her every time. Water, we all saw how expensive it was last summer. A very good thing has been done that the water is neat. A stranger comes, he doesn't know, but if she is taken care of, anyone will drink”, consider the locals.

According to local public authorities, the wells are covered so that dust and other impurities do not enter the water consumed by the population, which was missing until rehabilitation.

„Many of them have had jugs. Some of them were renovated in another form, because a few fountains with sieve were renovated and we wanted to keep the sieve and the old look. I chose the color that is specific to the village, the color green, like the woods. If you noticed, on them are drawn, especially to order, the leaf or lotion of vines with grapes, which is related to the name of the locality ", mentions Valentina Lozovanu, deputy mayor of Lozova commune.

At the same time, some wells were equipped with a hydrant extinguishing system.

„So, this was also the purpose, to renovate and offer a possibility to supply water to the fire truck, which again serves about four surrounding villages. In Straseni district, it is the only fire center in the village ", says Valentina Lozovanu.


There are about 200 public wells in the village of Lozova.

The video can be seen here.

Se han rehabilitado varios pozos en el pueblo Lozova, en el distrito Strășeni

Los habitantes del pueblo de Lozova, en todas partes, están desarrollando la localidad. Aunque la gran mayoría se abastece de agua potable en el grifo, los habitantes del pueblo de Lozova no han dejado las fuentes en ruinas. Junto con las autoridades públicas locales, se pusieron manos a la obra y revivieron varios pozos de la localidad. El proyecto fue financiado por el Grupo de Acción Local Plaiul Codrilor, la Unión Europea y el Gobierno de Polonia. El costo total de las obras es de unos 80 mil lei, informa Mesager, un programa de noticia de la Televisión Pública de la República de Moldavia.



„Por qué estás bebiendo agua?” – „¿Bebida, té, comida?” – „¿El agua de los pozos es buena?” – „¡Hola!”; „Incluso si tenemos comodidades en casa, todavía vamos a la fuente de todos modos, tenemos que cuidarla a todo momento. Agua, todos vimos lo cara que era el verano pasado. Se ha hecho algo muy bueno para que el agua esté limpia. Llega un extraño, no lo sabe, pero si la atienden, cualquiera bebe”, consideran los lugareños.


Según autoridades públicas locales, los pozos están tapados para que el polvo y otras impurezas no ingresen al agua consumida por la población, que faltaba hasta la rehabilitación.


„Muchos de ellos han tenido jarrón. Algunos de ellos se renovaron de otra forma, renovando algunas fuentes con tamiz y queríamos mantener el tamiz y el aspecto antiguo. Elegí el color específico del pueblo, el verde, como el bosque. Si te fijaste, en ellos se dibuja, sobre todo por encargo, la hoja o loción de vides con uvas, que se relaciona con el nombre de la localidad”, comenta Valentina Lozovanu, teniente de alcalde de la comuna de Lozova.


Al mismo tiempo, algunos pozos fueron equipados con un sistema de extinción de hidrantes.


„Entonces, este también era el propósito, renovar y ofrecer la posibilidad de suministrar agua al camión de bomberos, que nuevamente, sirve a unos cuatro pueblos de los alrededores. En el distrito de Straseni, tenemos el único centro de bomberos del pueblo”, dice Valentina Lozovanu. Hay unos 200 pozos públicos en el pueblo de Lozova.

Pueden ver aqui el video sobre los pozos desde el pueblo Lozova.

vineri, 15 ianuarie 2021

The Cernoleuca windmill, unique in the world, will be restored

Built at the turn of the 19th and 20th centuries, the windmill located near the village of Cernoleuca, Dondușeni district, is unique in the world in terms of execution technique, which is also confirmed by international experts. A real architectural jewel that deserves to be saved and preserved to the delight of the locals, who are proud of this symbol for centuries, but also of the tourists who visit our country. A restoration plan for the architectural objective, with minimal costs, has already been drawn up by the Agency for Inspection and Restoration of Monuments, and the works could start in the spring, says the director of the institution Ion Ștefăniță. The project sketch belongs to the architect Eugen Bîzgu, and the works could be financed by the local public administration from Cernoleuca jointly with the economic agents.
"There are some missing mechanisms, all these elements are to be restored and rebuilt, so that we can enjoy the image of this Cernoleuca objective. What we intend is with small finances to do this work, we hope to get sponsorship as well. Certain discussions are already taking place with some economic agents, who would support this work ", Ion Ștefăniță told Noi.md. The authorities aim in a spirit to launch this project, with the active involvement of locals, the ultimate goal being not only the restoration of the windmill, but also accountability, educating the masses in the spirit of preserving the country's architectural heritage. "This property belongs to the inhabitants, which is also a symbol of the village, that's why we want the community to get involved. Sometimes big things are done with little money. I think we will find clay, twigs, wood locally. We will find labor here on the spot, I believe that the budget will not exceed 200 thousand lei. If we have to bring certain materials - wood from Ukraine and Romania, the budget will increase. Some beams have rotted, the mill is a little sloping, we are going to restore it as it once was ", Ștefăniță also reported. Following the expertise performed in 2016 by a specialist from Germany, it was found that the Cernoleuca mill is unique in the world, namely by the construction technique of twigs and clay, lined with planks, said Ion Ștefăniță. "There was another such mill in Latvia, but unfortunately it has not been preserved. It really is an architectural gem, it is a goal that deserves to be saved and capitalized outdoors. He is over 100 years old. The mill was included in the Register of Moldovan monuments protected by the state ". There are still three windmills left in the Republic of Moldova, one in Mileșii Mici, in an advanced state of degradation, and another two in Gagauzia, says the director of the Agency for Inspection and Restoration of Monuments. The article was published on noi.md

Se restaurará el molino de viento de Cernoleuca, único en el mundo

Construido a finales de los siglos XIX y XX, el molino de viento ubicado cerca del pueblo de Cernoleuca, distrito de Dondușeni, es único en el mundo en cuanto a técnica de ejecución, lo que también han sido confirmados por expertos internacionales. Una verdadera joya arquitectónica que merece ser salvada y preservada para el deleite de los lugareños, que desde hace siglos están orgullosos de este símbolo, pero también de los turistas que visitan nuestro país.
La Agencia de Inspección y Restauración de Monumentos ya ha elaborado un plan para restaurar el objetivo arquitectónico, con costos mínimos, y las obras podrían comenzar en la primavera, dice el director de la institución Ion Ștefăniță. La esbozo del proyecto pertenece al arquitecto Eugen Bîzgu, y las obras podrían ser financiadas por la administración pública local de Cernoleuca en conjunto con los agentes económicos. “Faltan algunos mecanismos, todos estos elementos se van a restaurar y reconstruir, para que podamos disfrutar de la imagen de este objetivo de Cernoleuca. Lo que pretendemos es con pequeñas finanzas para hacer este trabajo, esperamos conseguir patrocinio también. Ya se están llevando a cabo algunas discusiones con algunos agentes económicos, que apoyarían este trabajo ", dijo Ion Ștefăniță a Noi.md. Las autoridades tienen como objetivo poner en marcha este proyecto, con la participación activa de los lugareños, cuyo objetivo final no es solo la restauración del molino de viento, sino también la responsabilidad, educando a las masas en el espíritu de preservar el patrimonio arquitectónico del país. „Esta propiedad es de los habitantes, que también es un símbolo del pueblo, por eso queremos que la comunidad se involucre. A veces se hacen grandes cosas con poco dinero. Creo que encontraremos varas, ramitas, madera localmente. Encontraremos mano de obra aquí en el lugar, creo que el presupuesto no superará los 200 mil lei. Si tenemos que traer ciertos materiales, madera de Ucrania y Rumania, el presupuesto aumentará. Algunas vigas se han podrido, el molino está un poco inclinado, lo vamos a restaurar como antes ", informó también Ștefăniță. Tras la experiencia realizada en 2016 por un especialista de Alemania, se descubrió que el molino de Cernoleuca es único en el mundo, es decir, por la técnica de construcción de ramitas y arcilla, revestida con tablones, dijo Ion Ștefăniță. „Había otro molino de este tipo en Letonia, pero lamentablemente no se ha conservado. Realmente es una joya arquitectónica, es una meta que merece ser salvada y capitalizada al aire libre. Tiene más de 100 años. El molino fue incluido en el Registro de monumentos moldavos protegidos por el estado ". En la República de Moldavia, todavía hay tres molinos de viento, uno en Mileșii Mici, en avanzado estado de degradación, y otros dos en Gagauzia, dice el director de la Agencia de Inspección y Restauración de Monumentos. La fuente: es Moara de vînt de la Cernoleuca, unică în lume, va fi restaurată publciado 14 de enero 2021 en noi.md

miercuri, 13 ianuarie 2021

GEBURT DER BESSARABISCHEN PHILOKARTIE

Wenn man die Verlagstătigkeit von A. Wolkenberg năher betrachtet, kann man feststellen, dass er der erste und der einzige Herausgeber ist, der Ende des 19. Jahrhunderts illustrierte Postkarten mit mehreren Bildern herausgegeben hat. Zum Beispiel beinhaltet die Chişinău gewidmeten Lithographien 3 bis 4 verschiedenen Ansichten der Stadt und diese Bilder sind eigentlich die ăltesten bessarabischen Ansichten, die wir haben. Die Qualităt der von A. Wolkenberg herausgege-benen Ansichtskarten ist unbestritten und allgemein anerkannt, sowohl von den Postkartensammlen, als auch von den Museographen und die Bessarabien -Lithographien bestătigen diese Einschătzung vollkom-men. Die anspruchsvolle Auswahl der Ihemen, die feinen Arabesken und alle stilistischen Zierelemente, sowie das graphische Gesamtkonzept, verleihen den Postkarten ih re hohe Wertschâtzung. Als er der beriihmte rumănische Historiker, Nicolae Iorga in Chişinău war und im Hotel „Suis-se“ iibernachtete, hat er den Schreibwarenladen der Firma Wolkenberg, welcher sich im Erdgeschoss des Hotels befand, besucht. Dort hat er ein Set von illus-trierten Postkarten „KpaCMBbie BM/ţbi Beccapa6nu“ (Schone Ansichten von Bessarabien) gekauft. Sie haben ihm so gut gefallen, dass er sie spăter in seiner ersten, im Jahre 1905, erschienene Ausgabe seines Werkes liber Bessarabien aufgenommen hat, indem er besonders daraufhinwies, dass „alle Ansichten von den wunderbaren Postkarten der Firma Wolkenberg aus Chişinău ubernommen wurden“. Esscheint, dass dies der erste dokumentierte Hinweis liber diesen Herausgeber der Postkarten zum Thcma Bessarabien sei.
Die von A. Wolkenberg ausgegebenen topo-graphischen Postkarten konnen in drei Kategorien geteilt werden: a) Aussichten aus Bessarabien; b) Chişinău - Hauptstadt des Gouverne-ments Bessarabien; c) Bessarabische Gestalten. Die von A. Wolkenberg herausgegebenen Postkarten haben auf der recto*-Seite oder auf der Rtickseite Beschriftungen, die auf den Herausgeber hinweisen und in einigen Făllen sogar auf den Verlag, der die Postkarten gedruckt hat. Wenn man diese Beschriftungen năher betrachtet, kann man feststellen, ( dass am Anfang der Postkartenkunde Wolkenberg sich als ein Hăndler ausgewiesen hatte. Er hatte mehrere auslăndische Verlage mit dem Drucken der illustrierten Postkarten beauftragt. Vielleicht wollte er auf dieser Weise den besten Verlag finden, der technisch am besten ausgestatten war bzw. die Postkarten in hochster Qualităt zum besten Preis druckte, damit er spăter sich auf die Dienstleistungen eines Verlages festlegen konnte. Diese Theorie ist damit begriindet, dass am Anfang seiner Tătigkeit als Postkartenherausgeber in den Beschriftungen seiner Postkarten mehrere Verlage zu lesen sind: - Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre imp. Grandberg K.A. Stockholm. - Papeterie A. Wolkenberg. Kichineff. Microscop - Karte Dessin DD. Gesetzlich Geschiitzt. - Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre. Kichineff, Graphische Gesellschaft, Berlin. - Papeterie A. Wolkenberg. Kichineff. Graph. Ges. - A. Wolkenberg. Kichineff. Graph. Ges. Berlin. Der erste Teii der Beschriftung weist auf den Auftraggeber „Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre. Kichineff", manchmal auch kurzer „A. Wolkenberg. Kichineff‘ hin, der zweite Teii auf den Verlag, wo die Postkarten gedruckt wurden. Es gibt aber auch viele illustrierte Postkarten, die nicht auf die Druckerei hinweisen, ihre Beschriftungen sind nur auf den Herausgeber begrenzt: - Papeterie A. Wolkenberg. Kischineff. - Papeterie A. Wolkenberg, Kichineff. - Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre. Kischineff. - Papeterie A. Wolkenberg. Kichineff, Rue Alexandre. - Verlag: Papeterie A. Wolkenberg. Kichineff, Rue Alexandre. - Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre. Auf einem GroBteil der illustrierten Postkarten, anscheinend vom Anfang der Tătigkeit Wolkenbergs als Herausgeber, ist die franzosische Beschriftung zu lesen. Dies scheint eine Bedingung von U.P.U. zu sein, aber es kann auch der Einfluss der sprachwis-senschaftlichen Politikdes Russischen Reiches sein. Es ist allgemein bekannt, dass im Russischen Reich in den Salons der reichen Familien Eranzosisch gesprochen wurde. Dieses Phănomen kann aber auch einen anderen Grund haben. Es kann sein, dass antânglich die illustrierten Postkarten nur fur die Korrespondenz mit dem Ausland gedruckt wurden. Vermutlich wurden diese Texte vom Verlag geschrieben, denn die Beschriftungen enthalten viele Fehler: z.B. ist auf einigen Postkarten die Wohnstadt des Auftraggebers als Kischineff ge-schrieben, auf anderen als Kichitteff. Gleichzeitig gibt es Postkarten, die nur die Firmenbezeichnung und Strasse darstellen, ohne die Ortschaft zu nen-nen: Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre (?!). Bei einigen spat erschienen Postkarten, wurde die Beschriftungen auf Russisch angefiigt, aber in kurzer Form: Pl3daH. A. Bonbtcenâepza, Kumuneeb oder Pl3danie A. BonbKcnâepea. Bei den ersten Lithographien Kischineff sind die abgebildeten Ansichten nicht auf der ganzen Flăche abgedruckt, sondern es gibt noch Platz, so-wohl fur die Beschriftungen, die das Bild erklăren und auf den Herausgeber hinweisen, als auch fiir Mitteilungen des Absenders. Die Beschreibung des abgebildeten Motivs ist auf der Seite mit dem gedruckten Bild geschrieben; hier ist auch ein Hinweis auf den Fferausgeber zu sehen. Die spăt herausgegebenen Postkarten haben ein anderes Format; das Bild, in der Regel ein Foto, ist auf der ganzen Vorderseite der Postkarte gedruckt und die Riickseite* ist am Anfang nicht geteilt, enthielt aber den Hinweis „Ha om ou cmopone muuemcH monbKO adpecb“ (Nur fiir Adrcsse) und auf Fran-zosisch „Cote reserve exclusivement a l’adresse". Solche Postkarten wurden bis einschliefilich 1903 herausgegeben. Spăter wurde die Riickseite in zwei gleichmăfiigen Felder geteilt: ein Feld fur den Ad-ressaten und das Zweite fiir den Korrespondenztext. Besonderheiten der Philokartie Es ist bekannt, dass die ersten illustrierten Postkarten zum Thema Chişinău, von A. Wolkenberg in Form von 4 Lithographien herausgegeben wurden. Alle waren in Farbe und trugen die Bezeichnung der Stadt Kischineff in deutscher Schreibweise. Die Angaben zum Herausgeber waren auf Franzosisch gegeben „Papeterie A. Wolkenberg. Rue Alexandre11. Diese Postkarten gehorten zur Kategorie OiKpbrroe nncbMO (offener Brief). Unserer Meinung nach, waren diese Lithographien die ersten illustrierten Postkarten, welche von A. Wolkenberg herausgegeben wurden, worauf die unten beschriebenen Postkartenserien folgten. Das Konzept der kiinstlerischen Darstellung ^Jţi dieser 4 Postkarten steht in einem direkten Zusam- i menhang mit ăhnlichen Postkarten, welche in anderen Lăndern herausgegeben wurden, z.B. in Deutschland, Ungarii, Rumănien. Infolge einer Vergleichsanalyse kann festgestellt werden, dass das gleiche Modell-herstellungsverfahren benutzt wurde: 3-4 Bilder mit erlăuterndem Text. In unserem Fall KISCHINEFF, in anderen Făllen z.B. IlpiiBerb 113 Mockbw (Griifie aus Moskau), Salutări din Bucuresci (Griifie aus Bukarest) auf den Postkarten, die in Rumănien, Ungarii, Deutschland und Osterreich gedruckt wurden. Alle diese Postkarten liaben gemeinsame Merkmale. Dies fiihrt zur Meinung, dass die Lithographien von den Malern zusammengestellt wurden, die am Verlag oder neben dem Verlag tătig waren, wo die Postkar-ten danach gedruckt wurden. Es scheint so, als ob Wolkenberg sowolil die westliche Praxis in diesem Bereich, aber auch die Neuerscheinungen in Sankt-Petersburg und Moskau, die die europăische Tradition nachahmten oder fortsetzten, sehr gut kannte. Das Set, welches aus vier der Stadt Chişinău ge-widmeten Lithographien besteht, scheint die Untersu-chung des bessarabischen Marktes zu sein. Wir wissen niclit, zu welcher Schlussfolgerung der Herausgeber gekommen ist, aber es wurden keine andere farbliche Lithographie gedruckt. Auf jeden Fall sind bis heute keine bekannt. Bisher hat kein anderer Herausgeber, der sicii auch mit dem Druck der Postkarten zum Thema Bessarabien beschăftig hat, eine andere Li-thographie gedruckt, obwohl ihre Qualităt bis heute, Anfang 21. Jahrhundert, beeindruckend bleibt. Natiirlich weckt die Bezeichnung Kischineff Verwirrung. Eine Erklărungdazu wăre Folgendes: der Auftraggeber A. Wolkenberg stellte dem Auftragneh-mer die bekannte Zitate/Musterbeispiele, mit einer Beschreibung auf Franzosisch dar. Im Verlag setzte man den Text, gemeinsam mit der Stadtbezeichnung, in die Druckform ein. Damit die Ortsbezeichnung kiinstlerisch aussieht, wurde sie von einem lokalen Maler ausgefiihrt, deswegen auch die deutsche Schreibweise Kischineff.
Man kennt Postkarten, die zwischen 1899 und 1900 im postamtlichen Verkehr waren. In diesem Zusammenhang vermutet man, dass sie spătestens 1898 gedruckt wurden, obwohl einige Sammler behaupten, ihre seien schon zwischen 1896-1897 erschienen. Allerdings gibt es fiir diese Behauptungen keine Beweise, deswegen geht man davon aus, dass sie vor 1899 gedruckt wurden. Spăter hat sich A. Wolkenberg intensiv mit der Herausgabe von Postkarten beschăftigt, dabei lag sein Interesse auf topographischen Postkarten. Audi diesmal wurde die Mehrheit der Postkarten als Sets ausgegeben. Diese Aussage hat als Grundlage folgendes Argument: die Bezeichnung der Adresse, also die Riickseite, ist identisch fur mehrere Dutzend Postkarten und die Beschriftungen, die Beschreibung des Motivs und der Hinweis auf den Herausgeber, stehen immer an der gleichen Stelle und in der glei-chen Position. Ganz oft sind sogar die gleichen Farben benutzt, sowohl Farbe als auch Intensităt, deswegen kann man vermuten, dass der Herausgeber die selbe Druckform beim Druck der verschiedenen Postkarten benutzte, auch wenn die Herausgabe dieser Postkarten an verschiedenen Zeitpunkten stattfand. Die Bilder/Ansichten wurden getrennt gedruckt. Fur jedes Set gab es verschiedene Druckformen.
Diegesamte Produktion der von A. Wolkenberg herausgegebenen Philokartie kann wie folgt eingeteilt werden: a) Souvenir de Bessarabie; b) Beccapabia (Bessarabien). Souvenir de Bessarabi^; c) Beccapadin (Bessarabien), die auch die Bezeichnungen der Ort-schaften enthălt, diese Postkarten stellen allgemeine Ansichten dar; d) Serie KmiinHeB'b (Chişinău), mit oder ohne Hinweis auf das Motiv, aber auch BeH/ţephi, CopoKM (Bender, Soroca). Die wichtigste und akkurateste Serie ist die Serie „Souvenir de Bessarabie“. Die illustrierten Postkarten aus dieser Serie haben unterschiedliche Kompositionen, obwohl die Schrift und Stelle der Legende identisch sind. Einige der Postkarten dieser Serie haben freien Platz fur Mitteilungen, was naturlich die Tatsache beweist, dass sie bis 1903 gedruckt wurden, die Anderen sind spăter erschienen. Bis heute wurden elf Arten der illustrierten Postkarten, die die Bezeichnung Souvenir de Bessarabie tragen, gefunden. In fiinf Făllen ist die Bezeichnung einfach, ohne das Motiv oder die Legende zu erklă-ren. Bei einer Reihe der illustrierten Postkarten trăgt die Bezeichnung noch die Spezifikation Kmiiiuhcb'i> (Chişinău). Bei anderen fiinf Serien der illustrierten Postkarte, ist die Bezeichnung nach der Spezifikation Beccapaâin (Bassarabien) eingetragen und ist mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. Die Unterscheidung der Serien erfolgt durch die Beschriffung, welche auf den Herausgeber hinweisen. Sursa: Alexander-Wilhelm Wolenberg primul editor din basarabia de Aureliu Ciobanu și Constantin Gh. Ciobanu

marți, 12 ianuarie 2021

ERSCHEINUNG DER POSTKARTE ALS KUNSTLERISCHES PHÄNOMEN

Im Jahre 1777, im Almanach de la petite poşte de Paris erwăhnte man eine interessante Erfindung: „Postsendung geprăgter Karten, wie Visitenkarten, mit offen versandten Mitteilungen”. Aber diese Iniţiative, d.h. der Zugang zu den offenen Mitteilungen, hătte Unzufriedenheit im Kreis der hohen Gesellschaft erweckt und demzufolge vvurde die neue Korrespondenzart nicht angenommen. Am 30. November 1865 schlug Dr. Heinrich von Stephan (1831-1897) bei einer Konferenz in Karlsruhe (Deutschland) vor, eine neue Form der Korrespondenz, ein so genanntes Postblatt miteingedruckten Postwertzeichen, reduzierten Porto und offen versandten Mitteilungen einzufiihren. Aber der Vorschlag eines offenen Briefes wurde auch diesmal abgelehnt, vor aliem von den Vertretern der wohlhabenden Gesellschaftsschichten, welche damals die Nutzer der Postdienstleistungen waren. Am 26. Januar 1869 veroffentlichte Emmanuel Hermann, Professor der Nationalokonomie an der Militărakademie in Wien, in der Wiener Tageszeitung „Neue Freie Presse” einen Artikel mit dem Titel „Ober eine neue Art der Korrespondenz mittels der Post”, in dem er der Postverwaltung vorschlăgt, ein neues Produkt einzufiihren, das heute als Postkarte bekannt ist.
Das osterreichische Postamt, das den Vorschlag von Heinrich von Stephan aus Deutschland kannte und die von Emmanuel Hermann ausgefiihrten Berechnungen beziiglich des Portos vorliegen hatte, griff den Gedanken auf. Am 1. Oktober 1869 erschien eine Karte aus Pappe, die so genannt Korrespondenz-Karte. Dies war eigentlich die erste Postkarte der Welt. Die Karte war aus gelblichem Papier, Grofie 8,5 x 12,2 cm, mit der Beschriftung „Korrespondenzkarte”, eingedrucktem Postwertzeichen und kostete 2 Kreuzer1, was die Hălfte des teuren Briefsendungspreises bedeutete. Zu aliem Erstaunen war die neue Art der Korrespondenz ofort ein grofier Erfolg. Im ersten Jahr wurden liber 9 Mio. Exemplare verkauft. Die Neuerung wurde bemerkt, woraufhin andere Postverwaltungen die neue Art der Korrespondenz ubernommen haben. Bereits im Jahre 1870 wurde die Postkarte in Finnland, der Schweiz, Grofibritannien und Wiirttemberg, 1871 in Belgien, Holland, Dănemark und Kanada, und ein Jahr spăter in Russland, Schweden, Norwegen, Ceylon und Chile eingefiihrt. Im Jahre 1873 wurde die Postkarte in Rumănien, Frankreich, Spanien, Serbien und den Vereinigten Staaten angenommen und 1880 benutzte man die neue Postkarte in allen Lăndern, die Mitglieder des Weltpostvereins waren. Da das Porto der Postkarte geringer als das des Briefes war, gewann sie schnell an Popularităt, sodass 1880 weltweit eine Milliarde Stiick versandt wurden. Mit der Griindung von U.P.U. als internaţionale Organisation wurden bestimmte Regeln liber die Ausgabe der Postkarten in verschiedenen Formen und Arten festgelegt. Gleichzeitig wurden die Postkarten fur verschiedene Zwecke empfohlen. Man unterscheidet in einfache Postkarte, Militărpostkarte, halbillustrierte Postkarten und illustrierte Postkarten. Diese stellen verschiedene Arten der Postkarte dar. Die festgelegten Regeln bestimmten die Form, die Grofie und das allgemeine Aussehen der Postkarte. Die GroBe zwischen maximal 105xl48mm und mindestens 90xl40mm, mit einer Abweichung von 2mm, wurde empfohlen. Die Vorderseite der Postkarte war fur die Adresse und Frankatur reserviert. Entweder gab es ein eingedrucktes Postwertzeichen oder eine eingeklebte Briefmarke (postamtlich gesehen, ist die Vorderseite einer Postkarte die Adressatenseite, da eben diese Seite mit Frankierung versehen wurde). Die meisten Postămter haben den uneingeschrănkt Versand beliebiger Stiicke zugelassen, die der Postkarte ăhnelten: Fotos, Ansichten, gem alte Kartons, Gliickwunschkarten, unabhăngigvom Hersteller q oder Herausgeber. Wichtig war, dass das die genehmigten Grofien eingehalten wurden und dem Postporto entsprechend frankiert waren. Daraus folgte, dass alle Ansichtskarten als Postkarten bezeichnet wurden. Auch die russische Postverwaltung hat die Regeln und Bestimmungen der U.P.U. angenommen und begann sie anzuwenden. Die Briefmarke musste auf die dafur markierte Stelle geklebt werden. Diese Stelle war oft mit einem Rahmen (Viereck) gekennzeichnet. Dort wurden manchmal auch Hinweise zur Frankatur gedruckt. Auf der Riickseite konnten Texte oder verschiedene Illustrationen wiedergegeben werden. Am Anfang waren solche Postkarten nur dafiir bestimmt, Bilder zu iibertragen. Manche Absender wollten aber unbedingt auch kurze Mitteilungen darauf schreiben und da es dafiir keinen vorbestimmten Platz gab, schrieben sie die Mitteilungen direkt auf das Bild. Damit schadeten sie dem ăsthetischen Aussehen der Postkarte erheblich. Und so was passierte Liberali auf der Welt. Aus diesem Grund wendete sich die franzosische Postverwaltung, im Jahre 1903, an U.P.U. mit dem Vorschlag, die Vorderseite der Postkarte in zwei Felder einzuteilen, sodass die rechte Seite fur die Adresse und Frankatur und die linke Seite fur kurze schriftliche Mitteilungen bestimmt wird. Auf der Riickseite konnte man die notige Abbildung drucken. Dieser Vorschlag wurde angenommen und diese Form der Postkarten gilt bis heute. Am 1. Oktober 1907 entschied der Weltpostkongress in Rom, die Vorderseite der Postkarte, insbesondere der fiir den internationalen Verkehr bestimmten Postkarten, mit dem Aufdruck „Weltpostverein” in einer oder mehreren Sprachen zu versehen. Auf der Riickseite konnte man dann beliebige Abbildungen drucken. Infolge dieser Entscheidung, tragen alle nach 1907 herausgegebenen Postkarten, insbesondere die fiir den internationalen Verkehr bestimmten Postkarten, auf der Vorderseite den Aufdruck „Weltpostverein” in einer oder mehreren Sprachen. Mit der Zeit wurden diese postamtlichen Effekte zu wahren Ansichtsdokumente der damaligen Zeit. Die Postkarte ănderte grundlegend die Moglichkeit, Informationen per Post zu schicken. Sie hatte den Vorteil, dass man sie nicht schliefien musste und die Postgebiihr sehr gering war. Die Bezeichnung stammte, selbstverstăndlich, aus dem Wortschatzdesentsprechenden Landes und entwickelte sich bis zur heutigen uns bekannten Bezeichnung Postkarte. Fine Ansichtskarte, auch als illustrierte Postkarte bekannt, wird von drei wichtigen Elementen gekennzeichnet: Abbildung, ein Teii des Postdienstes, uni die Adresse zu schreiben und fur die Frankierung, und ein Teii fur die Mitteilungen/Korrespondenz. Die Postkarten, und insbesondere die Ansichtskarten, konnen als Informationsquelle im Bereich der Geschichte, Geographie, Ethnographie, Kultur usw. dienen, unter der Bedingung, dass diese Dokumente richtig verfasst wurden. Anfănge der Philokartie haben Bessarabien als Teii von Russland erreicht, was natiirlich einen kurzen Uberblick auf die Entwicklung der Postkarte in diesem Land fordert. Man behauptet, dass die Herausgabe der ersten russischen Ansichtskarte am 12. Juni 1871 stattfand, indem aufeiner Postkarte ein Zeichen, welches das Reichssiegel darstellte, der Doppeladler, gedruckt wurde. Das Recht auf die Herausgabe der Postkarte hatte in Russland am Anfang nur der Staat. Deswegen wurde, im Laufe von zwei Jahrzehnten, in Russland nur zwei von der staatlichen Postverwaltung zusammengestellte Postkarten herausgegeben. Und erst am 19. Oktober 1894 wurde mittels eines kaiserlichen Dekretes die Grundung der Privatverlăge genehmigt. Diese Verlăge bekamen das Recht, illustrierte Postkarten herauszugeben und zu verkaufen. Infolge dessen, erschienen in Russland, im Jahre 1895, die ersten Lithographien. Jedoch wurden alle im Ausland, in Deutschland, Osterreich, Schweden und Frankreich, gedruckt. Diese^ Lithographien waren mit Finesse ausgefiihrt und stellten Ansichten der Stădte Moskau und Sankt Petersburg, insbesondere die Denkmâler und Strafien, dar. Die Verwendung der illustrierten Postkarten nahm schnell zu und das grofie Interesse fiihrte zur Schaffung einer ganzen Industrie, die die Herausgabe der Ansichtskarten sehr schnell weiterentwickelte. Diese Ansichtskarten machten die Offentlichkeit mit den schonsten Bildern vertraut. In diesem Bereich heben sich verschiedene einheimische Verlage und Verteilungslager heraus. Auch einige auslăndische Firmen begannen sich auf die Herausgabe der Ansichtskarten fiir die russischen Importeure zu spezialisieren. Es fand sogar eine Spezialisierung oder Einteilung der Tătigkeitszonen statt. Um unlauteren Wettbewerb zu vermeiden, haben die Herausgeber ihre Tătigkeit auf bestimmte Stădte, in der Mitte als auch am Rând des Reiches ausgerichtet. Sodass die Post jetzt, neben ihre Haupttătigkeit Nachrichten liberali auf der Welt zu iibermitteln, sich gleichzeitig noch die Rolle, Bilder/Ansichten mit Hilfe von Postkarten (und ohne das Porto zu erhohen) zu verbreiten, angeeignet hat. Uber die Zeit wurde die Ansichtskarte ein wahres Dokument ihrer Epoche, welches in einer knappen Form die Ereignisse, Leute, Orte, Sachen und menschliche Tătigkeiten darstellt und damit als eine zusătzliche historische Quelle zum Kennenlernen der Wirklichkeit dient. Die Herausgabe von illustrierten Postkarten zum Ihema Bessarabien wurde von Personlichkeiten angefangen, die durch eigene Bemiihungen - finanzielle, intellektuelle, verwaltende - den Grundstein der Philokartie auf dem Gebiet zwischen Dnjestr und Prut gelegt haben. Damit liefien sie ihren Nachfahren ein reiches Anschauungsmaterial liber das wirkliche Leben der bessarabischen Bevolkerung Ende des 19. Jahrhunderts, Anfang des 20. Jahrhunderts. Eine von diesen Personlichkeiten, die eigentlich als Griinder des Postkartenbereiches in Bessarabien gesehen wird, ist Alexander-Wilhelm Wolkenberg, der zahlreiche Postkarten mit Ansichten aus verschiedenen bessarabischen Ortschaften (wie z.B. Chişinău, Bender, Hotin, Akkerman usw.) herausgegeben hat. Der Zahl der herausgegebenen Postkarten nach, erachtet man Alexander-Wilhelm Wolkenberg als den produktivsten Herausgeber der illustrierten Postkarten zum Thema Bessarabien. Weitere Angaben Liber A. Wolkenberg kann man im Kataloge Verzeichnis der Buchhandlungen, Fotowerkstătte, Lithografien und Verlage, aus deni Jahr 1911 finden. In Reihe 12 ist die Buch- und Schreibwarenhandlung von A. Wolkenberg erwähnt. Der genannte Laden befand sich im Erdgeschoss des Hotels „Suisse” , welches auf der Alexandrovskaja StraBe, Ecke N. Gogol StraBe lag und hatte das Schild „A. Wolkenberg. Rahmen. Gemălde”. Zurzeit befindet sich in diesem Gebăude, das auf der Ştefan cel Mare şi Sfânt StraBe liegt, die Stadtbibliothek „B. P. Haşdeu”. Auf der Postkarte, die das Hotel „Suisse11 darstellte, ist, im Vordergrund, genau der Laden. des Herausgebers zu sehen. Es kann sein, dass diese ţg Art der illustrierten Postkarte die Visitenkarte des Geschăftes oder des Herausgebers war. Alexander-Wilhelm Wolkenberg war lutherischer Konfession, verheiratet mit Ludmila-Wilghelina Chindelari, romisch-katholischer Konfession und lebte in Chişinău, in der Gospitalinaja Strafie.
„Im Kunsturni Schreibwarenladen von A. Wolkenberg, das auf der Alexandrovskaja Strafie, im Hotel „Suisse” lag, konnte man Gegenstănde der dekorativen Kunst, Portraits der russischen Offiziellenfiir offentlicheEinrichtungen, Postkarten und einen grojkn Vielfalt an Fotorahmen und Alben kaufen“, stellte Frâu Elena Ploşniţă fest. Und Ana Griţco erwăhnte im Bezug auf die Verlagstătigkeit von A. Wolkenberg folgendes: „Wirbemerken, dass die von A. Wolkenbergherausgegebenen illustrierten Postkarten im Allgemeinen sehr vielfăltig waren, was die Chronologie, Druck der Beschriftung und das polygraphisctifr Aussehen (schwarz-weifi und farblich) betrijft. Die ăltesten illustrierten Postkarten stammen aus der Zeit der Pioniere, im Postverkehr befanden sie sich seit dem Jahre 1900, allerdings wurden sie schon viei friiher gedruckt. ” In diesem Fall hatte die Verfasserin fur ihre Untersuchung wenige Postkarten zur Verfiigung, nur die, die im Moldauischen Nationalmuseum fur Geschichte zu finden sind. Deswegen hatte sie wahrscheinlich keine Moglichkeit, die Zeit der Herausgabe genauer zu bestimmen. Wir konnen mit Sicherheit behaupten, dass A. Wolkenberg seine Verlagstătigkeit viei friiher begonnen hat. Es gibt illustrierte Postkarten zum Thema Chişinău, auf denen im Verlagsfeld auf ihn als Herausgeber hingewiesen wird und diese Postkarten waren schon im Jahre 1899 im Postverkehr. Zusătzlich gab es eine Reihe von illustrierten Postkarten, aus der Postkartenreihe Souvenir de Bessarabie, welche vom Verlag Graphische Gesellschaft in Berlin in mehreren Schritten schon viei friiher, moglicherweise sogar seit 1895, gedruckt wurden. Aber wir mochten darauf hinweisen, dass derzeit keine ausreichende Daten zur Verfiigung stehen, um genau Aussage iiber die ersten von A. Wolkenberg herausgegeben Postkarten zu treffen.

APARIŢIA CĂRŢII POŞTALE CA FENOMEN ARTISTIC ÎN REPUBLICA MOLDOVA

În anul 1777, în Almanach de la petite poşte de Paris se menţiona despre o experienţă interesantă - „expedierea prin poştă a unor felicitări gravate asemeni cărţilor de vizită cu un text deschis”. Însă iniţiativa, adică accesul la mesajul deschis, a provocat nemulţumiri în mediul claselor înalte, iar ca urmare noul gen de corespondenţă nu a fost acceptat. La 30 noiembrie 1865, la Conferinţa de la Karlsruhe (Germania), dr. Heinrich von Stephan (1831-1897) propune introducerea unui nou tip de corespondenţă, Postblatt, cu marcă fixă, dar cu un nominal redus, ce trebuia să corespundă facilităţilor obţinute de la circulaţia poştală a unui asemenea imprimat, deoarece în acest caz comunicarea urma să se racă în formă deschisă. însă ideea unei scrisori deschise nu a fost acceptată nici de această dată, în primul rând, de către reprezentanţii râturilor înstărite, care, de fapt, în acele timpuri şi erau utilizatorii serviciilor poştale.
La 26 ianuarie 1869 Emmanuel Hermann, profesor de economie la Academia militară din Viena, publică în ziarul Neue Freie Presse articolul „Un nou procedeu de corespondenţă poştală”, în care înaintează administraţiei poştale propunerea de a mplementa un tip de produs nou, cunoscut astăzi drept carte poştală. Serviciul poştal austriac, care cunoştea propunerea lui Heinrich von Stephan din Germania, având la îndemână calculele efectuate de Emmanuel Hermann, se dovedeşte receptiv la ideea enunţată, şi ca urmare lansează la 1 octombrie 1869 un carton denumit Korrespondenz-Karte, acesta fiind, de fapt, prima carte poştală din lume. Piesa era din hârtie de culoare gălbuie, mărimea 123x83 mm, cu inscripţia Korrespondenz-Karte, cu marcă fixă imprimată, la preţul de doi creiţari, ceea constituia o jumătate din taxa expedierii unei scrisori. Spre uimirea tuturor, noul gen de corespondenţă a înregistrat giun succes imediat, chiar în primul an fiind comercializate peste 9 milioane de exemplare. Inovaţia a fost observată, urmând reacţiile altor administraţii poştale. Astfel deja în 1870 cartea poştală a fost introdusă în Finlanda, Elveţia, Marea Britanie, Wiirtemberg, în 1871 - în Belgia, Olanda, Danemarca şi Canada, iar în anul următor -în Rusia, Suedia, Norvegia, Ceylon şi Chile, în anul 1873 este acceptată în România, Franţa, Germania, Spania, Serbia şi S.U.A., iar către anul 1880 noul instrument poştal se utiliza în toate ţărilc-membre ale Uniunii Poştale Universale (Uniunea Poştală Universală (U.P.U.) – organizaţie internaţională la nivel guvernamental, înfiinţată la 9.X.1874, cu sediul la Berna. De la 1 .VII. 1948 instituţie specializată a O.N.U. Scopul U.P.U. constă în promovarea colaborării între statele membre în domeniul serviciilor poştale). Cartea poştală, pentru care se plătea un tarif mai mic decât pentru o scrisoare, căpătase o popularitate atât de mare, încât în anul 1880 în lume s-au expediat un miliard de bucăţi. Odată cu fondarea U.P.U. ca organism internaţional s-au elaborat anumite reglementări, inclusiv şi cele cu privire la emiterea cărţilor poştale de diferite tipuri, fiind recomandate ca instrumente pentru prestarea unei variate game de servicii. în cadrul lor şi-au găsit locul cărţile poştale simple, cărţile poştale militare, cărţile poştale semiilustrate şi cărţile poştale ilustrate. Reglementările elaborate se refereau la format, dimensiunile şi aspectul general al cărţilor poştale. Se recomanda forma dreptunghiulară cu dimensiuni cuprinse între maxim 105x148 mm şi minim 90x140 mm, cu o toleranţă de 2 mm. Faţa cărţilor poştale era rezervată pentru adresă şi francatură – fie prin marcă fixă, fie prin marcă aplicată (din punct de vedere poştal faţa piesei este considerată partea destinată adresei, deoarece, ca regulă, aici se aplica francatură). Majoritatea administraţiilor poştale au admis tară careva rezerve expedierea oricărei piese similare cărţii poştale – fotografii, vederi, cartoane desenate, felicitări, indiferent de realizator sau editor, dacă piesa respectivă corespundea dimensiunii aprobate şi era rrancată conform tarifului poştal respectiv. Ca urmare, toate ilustratele, indiferent de editor, au fost asimilate ca fiind cărţi poştale. Şi administraţia poştală rusă s-a : nlormat regulamentelor şi precizărilor U.P.U. şi a trecut la folosirea acestora. Marca poştală urma să fie aplicată pe locul marcat, ce regulă, printr-un cadru (chenar), în care, uneori, erau tipărite indicaţii referitoare la valoarea de francare. Pe verso puteau fi reproduse texte sau ilustraţii de diverse tipuri. La început acest gen de cărţi poştale era cestinat numai transmiterii de imagini. însă unii expeditori ţineau cu tot dinadinsul să noteze şi scurte mesaje pe care, în lipsa unui spațiu destinat, le scriau pe faţa ilustrată, astfel deteriorând destul de semnificativ aspectul luetic al piesei. Şi acest lucru se întâmpla, practic, în toată lumea. Din acest motiv, în anul 1903, administraţia poştală franceză intervine la U.P.U., propunând ca una din iţele cărţii poştale să fie împărţită în două: jumătatea dreaptă să fie destinată adresei și francaturii, iar cea stângă să fie rezervată unor scurte mesaje, iar pe verso să se imprime imaginea respectivă. Propunerea a fost adoptată şi această formă a cărţilor poştale ilustrate s-a păstrat până în zilele noastre. La Congresul Internaţional al Poştelor, la Roma la 1 octombrie 1907, s-a hotărât ca pe faţa cărţilor poştale, în special al celor destinate pentru corespondenţa externă, să fie imprimat în una sau mai multe limbi indicativul Uniunea Poştală Universală, iar pe verso puteau fi reproduse orice fel de ilustrații. Ca urmare, cărţile poştale ilustrate, editate după 1907, în special cele destinate corespondenței externe, aveau imprimate pe față în una sau mai multe limbi titulatura „Uniunea Poştală Universală”. Cu timpul efecte poştale au devenit adevărate imagini-document ale epocii respective. Cartea poştală a revoluţionat posibilitatea de transmitere a unor informaţii prin corespondenţa expediată. Ea prezenta avantajul că nu mai existau pentru închidere, iar taxele circulaţie erau foarte reduse, ei, bineînţeles, a fost acea din statului respectiv, evoluând până la formula cunoscută astăzi carte poştală. Trei sunt elementele principale ce definesc o carte poştală ilustrată, cunoscută, de altfel, şi sub denumirea simplă ilustrată: imaginea, spaţiul destinat serviciului poştal – pentru scrierea adresei şi francare, şi locul pentru corespondenţă. Cărţile poştale, şi în special cele ilustrate, sunt o sursă de informaţii istorice, geografice, etnografice, culturale etc, cu condiţia ca respectivele documente să fi fost redactate corect. Începuturile cartofiliei au găsit Basarabia în componenţa Rusiei, situaţie care necesită o scurtă trecere în revistă a evoluţiei cărţii poştale în această ţară. Se afirmă, că lansarea primei cărţi poştale ilustrate ruse a avut loc la 12 iunie 1871, odată cu imprimarea pe o carte poştală a unui desen, ce reprezenta sigiliul imperial – vulturul bicefal. În Rusia dreptul de a edita cărţi poştale la început îl avea doar statul. Aşa se face că timp de două decenii în Rusia au existat doar cărţile poştale editate de administraţia poştală de stat. Şi abia la 19 octombrie 1894 printr-un decret imperial s-a autorizat înfiinţarea editurilor particulare, care au obţinut şi dreptul de a tipări şi comercializa cărţi poştale ilustrate. Ca urmare, de acum în 1895 în Rusia au apărut primele litografii, însă toate au fost imprimate în străinătate – în Germania, Austria, Suedia şi Franţa. Aceste litografii, executate foarte reuşit, reproduceau imagini din oraşele Moscova şi Sankt-Petersburg, în special monumente şi aspecte de străzi. Interesul mare pentru cărţile poştale ilustrate, deoarece utilizarea lor a luat o imensă amploare, a dus la crearea unei adevărate industrii, care a pus pe picior larg : citarea de piese, ce familiarizau publicul imagini dintre cele mai atrăgătoare. În acest domeniu se remarcă diverse edituri și depozite de distribuţie autohtone. Ca urmare, unele firme din străinătate au început să se specializeze la producerea cărţilor poştale ilustrate pentru importatorii în Rusia. A avut loc chiar o specializare sau eparare a zonelor de activitate, pentru a se evita concurenţa neloială, editorii axându-şi activitatea pe anumite oraşe, atât din centrul țării, cât şi de la periferia imperiului. Astfel, poșta, pe lângă menirea principală - de a transmite veştile în orice colţ al lumii, şi-a asumat concomitent şi rolul de a răspândi (fără a suplimenta tariful) imagini prin intermediul cărţilor poştale. Timpul a transformat cartea poştală ilustrată într-un veritabil document de epocă, ce relatează într-o formă concisă despre evenimente, oameni, localităţi, fenomene şi activităţi umane, constituind o sursă istorică suplimentară pentru cunoaşterea realităţii.
La începuturile producerii cărţilor poştale ilustrate cu tematică basarabeană au stat personalităţi, care, prin eforturile proprii – financiare, intelectuale, manageriale – au pus temelia cartofiliei din spaţiul geografic dintre Prut şi Nistru, astfel lăsând urmaşilor an bogat material ilustrativ, ce vorbeşte iespre viaţa reală a populaţiei basarabene ce la sfârşitul secolului XIX – începutul secolului XX. Una dintre aceste personalităţi, care, de fapt, este considerată fondator al domeniului dat în Basarabia, este Alexander-Wilhelm Wolkenberg, care a editat un imens număr de cărţi poştale cu imagini în diferite localităţi basarabene (Chişinău, Bender, Hotin, Akkerman etc). După numărul de piese tipărite anume Alexander-Wilhelm Wolkenberg este considerat cel mai prolific editor de cărţi poştale cu tematică basarabeană. Date ceva mai ample despre A. Wolkenberg figurează în ediţia Lista librăriilor, atelierelor fotografice, litografiilor şi tipografiilor, editată în anul 1911, unde la poziţia 12 este menţionat Magazinul de articole de papetărie a lui A. Wolkenber. Magazinul respectiv se afla la parterul hotelului „Suisse”, situat pe str. Alexandrovskaia, colţ cu str. N. Gogol, şi se numea „A. Boлкенберг. Paмы. Картины.. Actualmente în această clădire, situată pe bul. Ştefan cel Mare şi Sfânt, se află Biblioteca Municipală „B. P. Haşdeu”. Cartea poştală respectivă, ce reproduce hotelul „Suisse”, prezintă – în prim plan – chiar magazinul editorului. Probabil acest tip de ilustrată constituia cartea de vizită a magzinului și chair a editorului. Alexander-Wilhelm Wolkenberg de confesiune luterană, căsătorit cu Ludmila-ilghelina Chindelari, de religie romano--ctolică, locuia permanent la Chişinău, pe str. Gospitalinaia. „Magazinul de artă şi papetărie al iui A. Wolkenberg care se afla pe strada Alexandrovskaia, în hotelul „Suisse”, avea permanent în vânzare artă decorativă, portrete ale oficialităţilor ruse pentru instituţiile publice, carte poştală şi o varietate are de rame pentru fotografii, albume”, – constată Elena Ploşniţă. Iar Ana Griţco, orferindu-se la activitatea editorială a lui Wolkenberg, menţionează: „Remarcăm că în genere cărţile poştale ilustrate, editate de A. Wolkenberg, au cunoscut o mare diversitate în ceea ce priveşte cronologia, imprimarea legendei, aspectul poligrafic (alb-negru şi lor). Cele mai vechi cărţi poştale ilustrate aparţin perioadei de pionierat, circulate poştal în anul 1900, dar editate, evident, mai devreme”. În cazul dat autoarea avea la dispoziţie pentru cercetare un număr limitat de piese, doar cele existente în colecţia Muzeului Naţional de Istorie a Moldovei, de aceea, probabil, nu a avut posibilitate stabilească mai exact momentul editării acestora. Noi putem afirma cu certitudine, că A. Wolkenberg şi-a început activitatea editorială cu mult înainte, deoarece există cărţi poştale ilustrate cu tematica Chişinău, care în căsuţa de date îl indică ca editor, iar piesele respective au circulat poştal în anul 1899. De asemenea, o serie de ilustrate din seria Souvenir de Bessarabie au fost tipărite a editura Graphische Gesellschaft din Berlin în câteva tranşe, cu mult mai înainte – posibil chiar începând cu anul 1895. Însă menţionăm că deocamdată lipsesc careva date, ce ar permite stabilirea exactă a apariţiei primelor cărţi poştale ilustrate, editate de către A. Wolkenberg. sursa: Cartea Alexander-Wilhelm Wolkenberg, primul editor cartofil din Basarabia de Aureliu Ciobanu și Constantin Gh. Ciobanu